Я ніколи не думав, що буду «писати кулями» – в Києві презентували книжку Є. Фішзона «Котра світова? Вірші війни»

https://lh7-us.googleusercontent.com/HQXKsiijAauClf3Mqt8MKSBnmsmH9CW04Tcn7XfE_00l0MT4eBzWxe_O8aS3-I-YR1kzi3vUslrqsAjyUgZE76hFXJ3LzPDEkiyQ4D_H1JRrTolZbQ8TrEFqRMOb3txqqaUHOCkq7ht27vzmAFkpNVA

В вересні 2023 року в Студії «Діє-Слово» вийшла друком поетична збірка уроженця Києва ізраїльтянина Єхіеля (Євгена) Фішзона «Котра Світова? Вірші війни». Збірка складається з тридцяти віршів, присвячених темі війни війни в Україні. Перший вірш був написаний 24 лютого 2022 року. Невід'ємною частиною проєкту став випуск серії листівок з ілюстраціями з книжки та віршами автора. 

21 жовтня в Києві, в Музеї Шістдесятництва, відбулась перша презентація видання. В презентації книжки взяли участь: автор Єхіель Фішзон, видавець, дизайнер та художник книги Олена Заславська, перекладачки Валерія Богуславська та Світлана Суниця, журналіст Юрій Корогодський, студентка НАУКМА Юлія Пономаренко.

 

https://lh7-us.googleusercontent.com/dw1zHezLkfJvgg6pjJYxKx6CVd2cE1Bg4xXxg-WR3kYfm0tbXyWlGJ26KKT3SPC0QQZOkEnd8lECvYKVF-e0ALdqLK5_UBJZGGyebrRHoKZi2_eZLVyF1MPV7F_C5CpfWnfNbAQDSFp9DB2OhHAFBXs

Автор Є. Фішзон та перекладачки Валерія Богуславська та Світлана Суниця.

 

В анотаціїї до книжки говориться: «З початком російського вторгнення в Україну 24 лютого 2022 року світ перестав бути колишнім. Повномасштабна війна в Європі, конфронтація між блоками держав, злочини проти людяності диктують нам нову літературу. Гармати заговорили, але музи теж. Ця збірка віршів ізраїльтянина, уродженця Києва, Єхіеля (Євгена) Фішзона – одна з перших відповідей на те, що відбувається, і спроба зазирнути в недалеке майбутнє.»

«Поезiя – це своєрідна снайперська гвинтівка. Якщо ти відчуваєш біль за тих, кого ти любиш, і бажання знищити тих, кого ненавидіш, – це вже навіть не гвинтівка, а кулемет. Я лірик, у мене є поетичні збірки, але я ніколи не думав, що буду “писати кулями. Мені дуже приємно, що ми робимо це вечір виключно українською. Це неймовірна можливість чути свою поезію українською мовою – це чудово. Я дуже дякую перекладачкам за їхню роботу. Я продовжую писати. Вже є вірші, які не війшли в збірку про війну в Україні. Є вже вірші про війну в Ізраїлі – вони з'явилися після теракту 7 жовтня. Немоє ніякої українською або ізраїльської війни – є світова війна. Збірка не випадково зветься «Котра світова». Не має значання, яку цифру поставити – перша, друга, третя, четверта… Іде війна між добром і злом, і ми чітко розуміємо, що є добро, а що є зло. Ми у світовій війні, і завдання людського слова – відображати її.», – так висловився автор на початку презентації.

Захід відкрила директорка Музею пані Олена Лодзинська. Вона привітала учасників та розповіла історію виставки, яка відкрилась в Музеї до Дня захисників і захисниць України під назвою «Герої – діти героїв». 

«Коли ще готувалася до друку, я вагався з приводу назви і навіть спробував запропонувати видавцям щось інше, але після подій 7 жовтня в Ізраїлі, жодних сумнівів не залишилося. Тільки так і може називатися книга віршів, яка так влучно описує те, що сьогодні відбувається в світі.», – зауважив один з учасників презентації, пан Олександр.

Автор ідеї, дизайнер та художник книги Олена Заславська відмітила:

«Ще рік тому ми, якось несподівано для обох, домовились з паном Єхіелем, що випускатимемо книгу його віршів. Тоді навіть неможливо було уявити, що це стане і для мене своєрідним творчім дебютом – що книжка вийде з моїми малюнками та передмовою. Я безмежно вдячна автору за довіру, нашим неймовірним перекладачкам Валерії Богуславській та Світлані Суниці за те, що вкладали душу в роботу над непростими поетичними рядками, харківській типографії ВПП «Контраст» за незламність та роботу під постійними обстрілами. Я вдячна всім, хто долучився до фінансової допомоги. Особлива подяка співробітникам Музею Шістдесятництва за можливість презентувати книжку під час роботи виставки «Герої – діти героїв».

На стрінці у Фейсбук Катерина Хмельова, учасниця презентації книжки в Єрусалимі, пише: «А ви знаєте, що таке благородна лють? У віршах? У житті ми останнім часом усі познайомилися з цим почуттям. У рядках Єхієля це майже новий жанр – жанр гніву, замішаний на лев'ячому рику та прокльонах біблійних пророків, розпечений, мов лава, та разючий, як удари Армії Оборони Ізраїлю. Чесно кажучи, мені важко пригадати у світовій літературі гідні аналоги такої чистої безприкладної ненависті й такого карбованого її вираження. Навіть у військовій поезії. До таких емоцій ближче фольклор, ну і пророчі промови – найочевидніший аналог. І якщо слово може слугувати зброєю – то це саме слово Фішзона. Амен!»

Ті, хто виживе, стануть народом,

стануть справжнім народом. Застигне,

ляже пусткою хижа погода

перед самопожертви святинею.

Жертвам – зерням, в чорнозем заритим,

що пручався такому засіву,

вруна пообіцяй соковиті

і парад – святкування красиве,

сміх дитячий, пісні голосніші –

так лежати їм легше, вільніше –

зі знанням, що здолали Росію,

що кремлівська кормига вже гигнула,

захлинулась... Братове піднЯли

разом з пам’яттю шаблю і книгу:

бились чим, чого недочитали…


Є. Фішзон. Переклад – В. Богуславська.

 

Видавці книги – Студія «Діє-Слово» та «Сіоністська Федерація України (СФУ)
за фінансової підтримки Сіоністської Федерації України (СФУ), Релігійної громади традиційного юдаїзму «МАСОРЕТ», Київської громади Прогресивного Юдаїзму «Атіква», Олександра Карпіловського, приватних спонсорів. 

Зоряна Ківса
жовтень 2023 р.
Джерело: LENTA.UA